スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ダバダダバダ

中学時代から未だ愛してやまないフリッパーズギターですが、
彼らのアルバムタイトル、曲タイトルは、
邦題と洋題、両方用意されてるじゃないですか。

iTunesで管理するときに、邦題を書くべきか、
洋題を書くべきか、それとも両方書くべきか、
非常に悩ましい。

邦題のセンスが良いので、邦題で書きたいけど、
洋題の意味も汲んであげたい気もする。
「ピクニックには早すぎる/Happy Like a Honeybee」
「恋してるとか好きだとか/Sending to your Heart」
「恋とマシンガン/Young, Alive in Love」

恐らくファーストアルバム『THREE CHEERS FOR OUR/海へ行くつもりじゃなかった』は、全編英語詩であるから、洋題が相応しいだろう。両方書くのであれば「洋題/邦題」が適当だと思う。

セカンド以降は、邦題が際立っているように見えるし、洋題が副題っぽい。


うん、そう決めた。


そもそも、「フリッパーズ・ギター」にするべきか、
「Flipper's Guitar」にするべきかも悩ましいところだ。
「フリッパーズ」と「ギター」の間に、点「・」は要るのか?とか。





そういえば、コーネリアスも最初は洋題と邦題がありましたね。


トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

コメントの投稿

Private :

CALENDAR
PROFILE

KO2

159*64*33
京都在住。
チビポッチャリーマン。
いつも何か考え込んでいます。

mailto:
polyrhythmlife at gmail dot com

RECENT ENTRIES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
ARCHIVES
CATEGORIES
RECENT LISTENING

READING
KO2の今読んでる本 KO2の最近読んだ本
MY FAVORITE BLOG

GBr
GBr
SEARCH
FEEDS
このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。